Bienvenidos! Sus Majestades.

11月9日…私はこの日を一生忘れない。我が愛する故郷スペインのカルロス国王ご夫妻に直にお会いできた記念の日。国王ご夫妻はセルバンテスの東京校http://tokio.cervantes.es/jp/default.shtmの設立式典に招待されての来日であったそうだが、きっと大使館の計らいでこの度のパーティーを企画されたのだと思う。午後7時30分からのパーティーにKira先生と私、そして東京に住んでいるラウラと共にタクシーで帝国ホテルへ、途中の道路にスペインと日本の国旗が仲良くはためいているのを垣間見て胸が熱くなって涙が出そうになった。帝国ホテルのロビーにはもうすでにドレスアップした沢山のスペイン人やセキュリティーが!ラウラは学生で招待を受けていなかったので、私と先生二人厳重なチェックを潜り抜け会場へと向かう。パーティーは立食形式でところどころに飲み物や食事のテーブルが用意されている。すごい数のスペイン人に囲まれ私は興奮と歓喜で一種のトランス状態♪あぁスペイン最高!!国王ご夫妻は定刻より15分ほど遅れて会場入り盛大な拍手で迎えられ、すぐに国歌の演奏、そして国王のスピーチが始まった。スピーチの内容は…アフガニスタンでスペインの兵士が死亡、負傷したことに大変心を痛めている。来日の目的はセルバンテスの式典への出席、そしてこの席で暖かく歓待を受けたことの感謝、日本とスペインの国交の歴史、今現在この日本に生活し働いている多くのスペイン人に対し、苦労はあると思うが母国の文化や伝統を日本に広く流布される様一層勤しんでほしい、そして遠く離れたスペインから暖かく見守り、応援している。最後に日本とスペインが今後より一層深く良い関係を築けることを願っている…という内容で。特に最後のお言葉には私と同じ考えなんだ!と涙が出てきた。しばらくして国王ご夫妻は二手に分かれて参加者と握手、歓談する機会を設けられた。もちろん私も先生もご夫妻と握手をし、挨拶することに成功!お二人ともすごいオーラと存在感!!でも本当に引き寄せだね!

9 de noviembre… nunca en mi vida olvidar醇P este d醇^a. Celebro el d醇^a en el que pude verme con Sus Majestades, el rey Don Juan Carlos de mi querida Espa醇oa, el pa醇^s que yo amo. Al parecer, los Reyes visitaban Tokyo por motivo de la inauguraci醇pn del Instituto Cervantes (http://tokio.cervantes.es/jp/default.shtm), pero estoy segura de que la fiesta que nos ocup醇p fue planeada por la embajada.
A las 7:30 por la tarde yo, Kira Sensei y Laura, una amiga que vive en Tokyo, nos metimos en un taxi de camino al Hotel Imperial. Por el camino en las calles se ve醇^an las banderas japonesa y espa醇oola ondeando amistosamente. Me emocion醇p tanto que tuve que contener las l醇@grimas. Un mont醇pn de espa醇ooles trajeados y guardias de seguridad se aglomeraban en el vest醇^bulo del hotel. Como Laura no hab醇^a recibido una invitaci醇pn por ser estudiante, solo yo y Kira Sensei nos colamos como pudimos tras superar las rigurosas medidas de seguridad.
La fiesta era estilo buf醇P libre con mesas llenas de platos y bebidas a uno y otro lado de la sala. Me rodeaba una multitud incre醇^ble de espa醇ooles y ah醇^ estaba yo en una especie de estado de trance, de alegr醇^a y excitaci醇pn… Aaahh 潤タEspa醇oa es lo m醇@ximo!
Los Reyes llegaron 15 minutos m醇@s tarde de lo planeado y fueron recibidos por una solemne lluvia de aplausos y r醇@pidamente empez醇p a sonar el himno nacional y el discurso del Rey. El Rey inici醇p su discurso con la noticia del fallecimiento de dos soldados espa醇ooles en Afganist醇@n y su expresi醇pn de dolor por ello. Continu醇p con el motivo de su visita, la inauguraci醇pn del Instituto Cervantes; expres醇p a todos los asistentes su agradecimiento por tan caluroso recibimiento y habl醇p de las relaciones hist醇pricas entre Jap醇pn y Espa醇oa. Hizo saber a los espa醇ooles que , aunque con duro esfuerzo, agradece su labor de ampliamente difundir el idioma, la cultura y las tradiciones por todo Jap醇pn y les agradece que sigan esforz醇@ndose, porque la Casa Real vela y reza con cari醇oo por ellos aunque desde lejos, en Espa醇oa. Tambi醇Pn comunic醇p su deseo de que Jap醇pn y Espa醇oa mantengan buenas y cada vez mejores relaciones. Personalmente, con este 醇Mtimo mensaje estoy totalmente de acuerdo! Ah醇^ me puse a llorar. Poco despu醇Ps, el Rey y la Reina se dividieron en dos grupos para saludar a los invitados, d醇@ndoles una oportunidad para hablar con ellos. 潤タPor supuesto que yo y el sensei les dimos la mano a los Reyes y les saludamos con 醇Pxito! 潤タAmbos exhalaban un aura y existencia abrumadoras! 潤タEsto lo hemos atra醇^do nosotros, de verdad!

朝9時から着物姿で苦しかったり、宿泊するホテルの情報を忘れたり、帰りの新幹線に乗り遅れたり…本当に考えられない事件満載でへとへとになった東京での2日間だったけど、一方で秋葉に行って真のオタクを発見し、メイドカフェに行きhttp://popopure.com/maid/index.html、はたまたラウラがそこでバイトすることになり、本場の鰻を満喫し…と楽しいことも沢山あった。
Acabamos estos dos d醇^as en Tokyo hechos polvo, con un mont醇pn de acontecimientos inesperados: que si sufrir desde las 9 por la ma醇oana con el kimono, olvidarnos de los datos de reserva del hotel, perder la reserva del tren bala… Pero por otra parte, presenciamos un aut醇Pntico otaku en Akihabara, visitar una cafeter醇^a de maids http://popopure.com/maid/index.html y de paso conseguirle un trabajito a Laura, adem醇@s de probar el verdadero sabor del unagi… Un mont醇pn de cosas divertidas.
夢はあきらめなければどんなことでも叶うんだとまた一つ実感した。そして国王様と同じく、日本とスペインが本当によい関係を今後より一層築けるよう心から願います。そして小さな存在であるけれど私たちがその架け橋の一端を担えたらと切に思います…。
Viva ESPAÑA y JAPón!
De nuevo me di cuenta de que los sue醇oos por los que uno lucha se acaban cumpliendo. Y as醇^ como dijeron Sus Majestades, deseo de todo coraz醇pn que Espa醇oa y Jap醇pn mantengan y creen mejores relaciones entre ellos. Y tambi醇Pn, aunque con una existencia insignificante, deseo ser parte de ese puente de uni醇pn entre los dos pa醇^ses.
おまけ…ラウラブログ http://santakonihon.blogspot.com/
Y de regalo, aqu醇^ os dejo el Blog de Laura http://santakonihon.blogspot.com/

  • Traducci醇pn por Kira -